İSTANBUL, 28 Şubat (Xinhua) — 10. Memleketler arası İstanbul Yayımcılık Profesyonel Buluşmaları’nda aktifliğin “odak ülkesi” Çin’in global yayıncılıkta artan tesiri vurgulandı. 25-27 Şubat tarihleri ortasında düzenlenen aktifliğe katılan Çin heyeti, milletlerarası paydaşlıklar kurup ülkenin edebi mirasını ön plana çıkardı.
Organizatörler, 120’si Türkiye’den olmak üzere 75 ülkeden 370’in üzerinde yayıncının yer aldığı aktifliğe altı Çinli yayınevinin de katıldığını belirtti.
Kar maksadı gütmeyen Lifetree Kültür Tanıtım Merkezi’nin başkanı Mingzhou Zhang, Türkiye, Kanada, Etiyopya ve Lübnan’dakiler başta olmak üzere bir çok yayıncıdan Çince çocuk kitaplarına yönelik güçlü bir talep olduğunu kaydetti. Zhang, Xinhua’ya verdiği demeçte Çin’in genişleyen kültürel tesirinin altını çizerek, “Telif hakkı taleplerine yönelik değerli bir ilgi görüyoruz” dedi.
Eğitimci Zhu Yongxin’in yazdığı, Yu Rong’un ise resimlendirdiği, anne ve baba sevgisi üzerine farklı öykülerle aile bağlarını ele alan “Annemi Seviyorum, Babamı Seviyorum” başlıklı çift kapaklı resimli çocuk kitabı, aktiflikte dikkat çeken kitaplar ortasında yer aldı.
Birleşmiş Milletler yetkilisi Melissa Fleming’in Suriyeli mülteci Doaa Al-Zamel’in 2014’teki gemi kazasından kurtuluşunu anlattığı “A Hope More Powerful Than the Sea” (Denizden Daha Güçlü Bir Umut) başlıklı kitabın resimli çocuk kitabı olarak yeni bir dizaynla Çinceye uyarlanması da dikkat çekti. Gemi kazasından kurtarılan bir bebeğin bakış açısından anlatılan uyarlama, Fleming ve Al-Zamel’in de katılacağı Beijing Memleketler arası Kitap Fuarı’nda yer alacak.
Lübnan’daki Asala Yayınevi’nin Genel Müdürü Shireen Kreidieh Hasbini, Çin’in odak ülke unvanını “çoktan hak ettiğini” söyleyerek ülkenin edebi çeşitliliğinden övgüyle bahsetti.
Kısa müddet evvel 18. yüzyıl klasiklerinden “Kızıl Köşkün Rüyası” isimli romanı Türkçeye çeviren Türk muharrir ve Sinoloji uzmanı Giray Fidan, Çin’in global yayıncılıktaki değerli rolünü vurgulayarak, “Çin pazarı vazgeçilmez bir pazar, işbirlikleri daha da derinleşecek” dedi.
Kültürler ortası diyaloğu teşvik etmeyi amaçlayan aktiflikte, hafta boyunca telif haklarına ait görüşmeler ve yeni yayıncılık trendleri üzerine paneller gerçekleştirildi.